
大寶伏藏TD666གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ལས་མཐའ་གྲིབ་མདོས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡོད། །སངས་གླིང་འཇམ་ནག །གྲིབ་མདོས།
18-30-1a
༄༅། །གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ལས་མཐའ་གྲིབ་མདོས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡོད། །སངས་གླིང་འཇམ་ནག །གྲིབ་མདོས།
༄༅། །གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ལས་མཐའ་གྲིབ་མདོས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡོད། །
18-30-1b
ཡ་མཱ་རི་ན་མོ། གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ལས་མཐའ་གྲིབ་མདོས་བསྡུས་པ་ནི། བྲ་སྲན་འབྲུ་ནག་དང་ཚིག་ཕྱེ་ཡི་ཟན་ནག་ལ་བརྫིས་ཏེ་ལྕགས་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་རི་རབ་གྲུ་བཞི་བང་རིམ་བཞི་པ་བྱས་པའི་བང་རིམ་དང་པོར་མི་ནག་པོ་མགོ་ལ་འཕྲུ་ནག་པོ་བཙུགས་པ། རྟ་ནག་ཞོན་ཅིང་གླད་ན་བྱ་ནག་ལྡིང་བ། རོལ་དུ་ཁྱི་ནག་ཁྲིད་པ། གོས་ནག་གྱོན་པ། ལག་ན་དར་ནག་འཕྱར་བ། རྒྱབ་ཏུ་བྱ་མོ་ནག་མོའི་སྒོང་སྐོགས་ཁུར་བ་བྱ། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་མི་གཟུགས་བྱ་སྦྲུལ་ཕག་སྦལ་པའི་མགོ་ཅན་བཞི་བཞག །བང་རིམ་གསུམ་པར་ཤར་སྟོད་སྟག་སོགས་རང་རང་འབྱུང་བའི་མདོག་གམ་ཐམས་ཅད་ནག་པོ་བྱས་ལ་བཀོད། བང་རིམ་བཞི་པར། མར་མེ། བཤོས་བུ། ཆང་བུ། རིལ་བུ། ཨོང་ཀྱུ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ནག་པོ་བྱས་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་གཞི་མ་ནག་
18-30-2a
པོའི་སྟེང་དུ་བཤམ། སྣོད་གཅིག་ཏུ་བྲའོ་རམ་བུ་སྦང་མ་གཡེར་མ་རུས་པ་སོགས་མི་ཁའི་རྫས་བསགས། སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ངར་གླུད་ཆང་བུ་མཐེབ་སྐྱུ་རྣམས་བཤམ། གཞན་ཡང་ཡ་མཱ་རི་དང་དམེ་བརྩེགས་ལ་འབུལ་གཏོར་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་རོལ་མོ་གཡབ་དར་ནག་པོ་སོགས་འདུ་བྱ། རང་ཡ་མཱ་རིར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་དམེ་བརྩེགས་བསྐྱེད། བུམ་པ་གཞུང་ལྟར་བཅས་ལ་དམེ་བརྩེགས་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟར་བྱས་རྗེས་གཡབ་དར་ནག་པོ་བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཡ་མཱ་རི་སོགས་ཀྱི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ནས་གྲིབ་བདག་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་སྨྲང་གྱེར་བ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྨེ་བ་བརྩེགས། །རྟོག་འཇོམས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །
18-30-2b
སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །གྲིབ་བདག་ཚོགས་རྣམས་ང་ལ་ཉོན། །ཀྱཻ། ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན། །མུན་པ་ནག་པོའི་གཏིང་རུམ་ན། །གྲིབ་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ཤེད་ན། །གྲིབ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མུན་པའི་མདོག །འོག་ཏུ་གྲིབ་རྟ་ནག་པོ་ཞོན། །སྟེང་དུ་གྲིབ་བྱ་ནག་པོ་ལྡིང་། །གྲིབ་གོས་ནག་པོ་ལུས་ལ་གྱོན། །གྲིབ་དར་ནག་པོ་ལག་ན་འཕྱར། །གྲིབ་འཕྲུ་ནག་པོ་མགོ་ལ་བཙུགས། །གྲིབ་སྣོད་སྒོང་ནག་རྒྱབ་ཏུ་ཁུར། །གྲིབ་ཁྱི་ནག་པོ་རོལ་དུ་ཁྲིད། །གནས་འདིར་འབོད་དོ་དམ་ལ་འ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD666，有寂灭金刚橛之事业结尾，极其简略之寂灭仪轨。桑林降·黑阎魔法。寂灭仪轨。
寂灭金刚橛之事业结尾，极其简略之寂灭仪轨。
呀玛热那摩！寂灭金刚橛之事业结尾，简略之寂灭仪轨：将荞麦、豌豆、黑豆和面粉揉成黑色的面团，在铁器等容器中，做成四层方形的须弥山。第一层放置一个黑色的男人，头上插着黑色的羽毛；骑着黑色的马，头顶上盘旋着黑色的鸟；牵着黑色的狗；穿着黑色的衣服；手里挥舞着黑色的旗帜；背后背着黑色母鸟的蛋壳。
第二层在四个方向放置四个人形，分别是鸟头、蛇头、猪头和青蛙头。
第三层，东面是老虎等，按照各自产生的颜色，或者全部做成黑色来排列。
第四层，酥油灯、食子、酒食、丸子、翁久（数量与要修法者的年龄相同），全部做成黑色，在自己的面前，摆放在黑色的底座上。
在一个容器中，收集荞麦、拉姆布、泡过的东西、芥子和骨头等不洁之物。
在一个容器中，摆放与要修法者的年龄相同的怒食、酒食和钩子。
此外，还要准备献给呀玛热和敌叠（藏语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的朵玛、供品、供养、妙药、血食、乐器和黑色幡旗等。
自己观想为呀玛热，在心间生起敌叠（藏语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。按照仪轨布置宝瓶，生起敌叠（藏语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵咒语等，像寂灭金刚橛一样进行修持。然后，将黑色幡旗在要修法者的头上旋转，念诵呀玛热等的真实力量，召唤寂灭之主，融入形象之中。然后念诵：
吽！我乃文殊阎魔敌，我乃忿怒之王敌叠（藏语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），摧毁分别念之国王黑汝嘎！
所有显现存在的傲慢者，以及寂灭之主众，听我号令！
嘿！在太阳西落的彼岸，在黑暗的深渊中，在寂灭黑城的内部，有寂灭之主大王，身色漆黑如墨，下面骑着寂灭黑马，上面盘旋着寂灭黑鸟，身上穿着寂灭黑衣，手里挥舞着寂灭黑旗，头上插着寂灭黑羽，背后背着寂灭蛋壳，牵着寂灭黑狗。召唤你到此地，严加守护！

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD666 has the concluding activities of Grib Jom Dorje Phurba, a very concise Grib Mdos. Sangling Jamnak. Grib Mdos.
The concluding activities of Grib Jom Dorje Phurba, a very concise Grib Mdos.
Yamari Namo! The concluding activities of Grib Jom Dorje Phurba, a concise Grib Mdos: Knead buckwheat, peas, black beans, and flour into a black dough. In iron containers, etc., create a four-tiered square Mount Meru. On the first tier, place a black man with black feathers stuck in his head, riding a black horse, with a black bird hovering above, leading a black dog, wearing black clothes, waving a black flag, and carrying a black bird's eggshell on his back.
On the second tier, place four human figures in the four directions, each with the head of a bird, snake, pig, and frog.
On the third tier, the east side has a tiger, etc., arranged according to their respective colors or all made black.
On the fourth tier, butter lamps, tormas, changbu, pills, and Ongkyu (the number equal to the age of the practitioner), all made black, are arranged on a black base in front of oneself.
In one container, collect buckwheat, rambu, soaked items, mustard seeds, bones, and other impure substances.
In one container, arrange the Ngarlud, changbu, and hooks, equal to the age of the practitioner.
In addition, prepare tormas, offerings, substances, medicine, rakta, musical instruments, and black banners to offer to Yamari and Deme Tseg.
Visualize oneself as Yamari, and generate Deme Tseg in one's heart. Arrange the vase according to the text, generate Deme Tseg, recite mantras, etc., and practice like Grib Jom Dorje Phurba. Then, rotate the black banner over the head of the practitioner, speak the truth of Yamari, etc., summon the lord of Grib, and absorb him into the image. Then recite:
Hum! I am Manjushri Yamantaka, I am the wrathful king Deme Tseg, the king who destroys conceptualization, Heruka!
All arrogant beings of existence and the assembly of Grib lords, listen to me!
Hey! On the far side of the setting sun, in the depths of the black darkness, inside the black city of Grib, there is the great king of Grib lords, with a body as black as darkness, riding a black Grib horse below, with a black Grib bird hovering above, wearing black Grib clothes, waving a black Grib flag, sticking black Grib feathers in his head, carrying a black Grib eggshell on his back, and leading a black Grib dog. I summon you to this place, guard it strictly!

--------------------------------------------------------------------------------

དུ། །གྲིབ་བདག་ཆེན་པོ་གྲིབ་ལོངས་ཤིག །ཀྱེ། དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་བཞི། །འདོད་ཆགས་བྱ་ནག་མགོ་བོ་ཅན། །ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་ནག་མགོ་བོ་ཅན། །གཏི་མུག་ཕག་ནག་མགོ་བོ་ཅན། །མ་རིག་སྦལ་ནག་མགོ་བོ་ཅན། ཁྱེད་རྣམས་གྲིབ་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། །གནས་འདིར་འབོད་དོ་དམ་ལ་འདུས། །གྲིབ་ཀྱི་བདག་པོ་གྲིབ་ལོངས་ཤིག །ཀྱེ། གྲིབ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་བློན་པོ་བཞི། ཁྱེད་རྣམས་གྲིབ་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན། ཁྱེད་རྣམས་གཞི་བྱེས་བདག་པོ་ཡིན། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ། །ཟས་གྲིབ་གོས་གྲིབ་ནོར་གྱི་གྲིབ། །གསོན་གྲིབ་ཤི་གྲིབ་རོ་ཡི་གྲིབ། །དམ་ཉམས་གྲིབ་དང་དམེ་གྲིབ་དང་། །མཛེ་གྲིབ་མཁོན་གྲིབ་ཡུགས་གྲིབ་དང་། །ལྷ་ཀླུ་གཉན་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་གྲིབ། །རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་གྲིབ་ལ་སོགས། །དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་ལས་ཀྱི་གྲིབ། །ཉོན་མོངས་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྲིབ། །
18-30-3a
དེ་འདྲའི་གྲིབ་དང་ཉེས་པའི་ཚོགས། །གྲིབ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ད་ལོངས་ལ། །བདག་ཅག་གྲིབ་རྣམས་སངས་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ། གྲིབ་བདག་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ནི། །ཤར་སྟོད་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །ནུབ་སྟོད་སྤྲེ་འུའི་མགོ་བོ་ཅན། ཁྱོད་གཉིས་བདུན་ཟུར་དགྲ་གཤེད་དེ། །འཁོར་དུ་བགེགས་ཕྲན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། ཁྱེད་རྣམས་གྲིབ་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། །བདག་ཅག་གྲིབ་རྣམས་ད་ལོངས་ལ། །བདུན་ཟུར་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད། །ཤར་སྨད་ཡོས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན། །ནུབ་སྨད་བྱ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན། ཁྱེད་གཉིས་བྱེ་བྲལ༴ འཁོར་དུ་བགེགས༴ ཁྱེད་རྣམས་གྲིབ་ཀྱི༴ བདག་ཅག་གྲིབ་རྣམས༴ བྱེ་བྲལ་གནོད་པ༴ ལྷོ་སྟོད་སྦྲུལ་གྱི༴ བྱང་སྟོད་ཕག་གི་མགོ་བོ༴ ཁྱེད་གཉིས་མཁོན་པའི༴ འཁོར་དུ༴ ཁྱེད་རྣམས༴ བདག་ཅག༴ མཁོན་གྱི་གནོད་པ༴ ལྷོ་སྨད་རྟ༴ བྱང་སྨད་བྱི་བའི༴ ཁྱོད་གཉིས་རུ་གཅོད༴ འཁོར་དུ༴ ཁྱེད་རྣམས༴ བདག་ཅག༴ མཁོན་གྱི༴ ཤར་ལྷོ་འབྲུག༴ ནུབ་བྱང་ཁྱིའི༴ ཁྱོད་གཉིས༴ ཐོག་རྫིས་དགྲ་ལ༴ འཁོར་དུ༴ ཁྱེད་རྣམས༴ བདག་ཅག༴ ཐོག་རྫིས༴ ལྷོ་ནུབ་ལུག་གི༴ བྱང་ཤར་གླང་གི༴ ཁྱོད་གཉིས་
18-30-3b
ཕུང་གྱོད་དགྲ༴ འཁོར་དུ༴ ཁྱེད་རྣམས༴ བདག་ཅག༴ ཕུང་གྱོད༴ བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གྲིབ་དང་མི་གཙང་གནོད་པ་དང་། །དགྲ་གཤེད་ཀག་ངན་སྦྱོར་བ་རྣམས། །གདོན་ཆེན་གནས་པ་བཅུ་གཉིས་པོས། །ད་ལྟ་ལོངས་ལ་ཞི་བར་མཛོད། །དེ་ལ་ཤིང་མེ་ས་ལྕགས་ཆུ། །ལྔ་ལྔར་ཕྱེ་བ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར། །འཁོར་དུ་བགེགས་ཕྲན་འབུམ་དང་བཅས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་དགྲ་གཤེད་དང་། །དུས་བཞི་ཁམས་ལྔའི་གྲིབ་ལ་སོགས། །མི་གཙང་ངན་དགུ་བྱུང་བ་རྣམས། །གདོན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ད་ལོངས་ལ། །བདག་ཅག་གྲིབ་རྣམས་སངས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་གླུད་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས

【现代汉语翻译】
度！大影魔，影吞噬者！
嘿！听命于你的四位使者：
贪欲者，长着乌鸦头；
嗔恨者，长着黑蛇头；
愚痴者，长着黑猪头；
无明者，长着黑蛙头。
你们是阴影的主人，
在此召唤，聚集于此。
阴影的主人，影吞噬者！
嘿！伟大的阴影之王，
以及听命于你的四位大臣。
你们是阴影的主人，
你们是根本与后裔的主人。
对于我和我的供养眷属，
食物之阴影，衣物之阴影，财富之阴影，
生者之阴影，死者之阴影，尸体之阴影，
誓言破损之阴影，污秽之阴影，
麻风之阴影，仇恨之阴影，寡妇之阴影，
以及神、龙、土地神等八部众之阴影，
妄念错觉之阴影等等，
三毒、五毒之业力阴影，
烦恼、前业、突发之阴影。
如此种种阴影与过患，
阴影之主们，现在吞噬吧！
愿我们从阴影中解脱！
嘿！大影魔的眷属是：
东方上部，长着老虎头；
西方上部，长着猴子头。
你们是七煞的敌人刽子手，
周围环绕着无数小鬼。
你们是阴影的主人，
现在吞噬我们的阴影吧！
愿七煞的损害平息！
东方下部，长着兔子头；
西方下部，长着鸟头。
你们是分离者……周围环绕着小鬼……
你们是阴影的主人……现在吞噬我们的阴影……
愿分离的损害……
南方上部，长着蛇头……
北方上部，长着猪头……
你们是仇敌……周围……
你们……我们……仇恨的损害……
南方下部，长着马头……
北方下部，长着老鼠头……
你们是破坏者……周围……
你们……我们……仇恨……
东南方，长着龙……
西北方，长着狗……
你们……冰雹的敌人……周围……
你们……我们……冰雹……
西南方，长着羊头……
东北方，长着牛头……
你们是毁灭的敌人……周围……
你们……我们……毁灭……
愿我们和供养眷属的，
阴影和不净的损害，
以及敌人刽子手的恶毒诅咒，
这十二位大魔，
现在吞噬并平息吧！
木、火、土、金、水，
分为五组，环绕六十。
周围环绕着无数小鬼，
年、月、日、时的敌人刽子手，
以及四季五行的阴影等等，
所有出现的不净与邪恶，
愿这些大魔现在吞噬，
愿我们从阴影中解脱！
念诵此言，以六真言和六手印加持食子。

【English Translation】
Du! Great Shadow Lord, Shadow Swallower!
Kye! The four workers who obey your command:
The desire one, with the head of a black crow;
The hatred one, with the head of a black snake;
The ignorance one, with the head of a black pig;
The unawareness one, with the head of a black frog.
You are the masters of shadows,
Here we summon, gather here.
Shadow Lord, Shadow Swallower!
Kye! Great Shadow King,
And the four ministers who obey your command.
You are the masters of shadows,
You are the masters of the root and branches.
For me and my retinue of offerings,
Shadow of food, shadow of clothing, shadow of wealth,
Shadow of the living, shadow of the dead, shadow of corpses,
Shadow of broken vows, shadow of defilement,
Shadow of leprosy, shadow of hatred, shadow of widowhood,
And the shadows of gods, nagas, nyen, and the eight classes of beings,
Shadows of deluded thoughts and so on,
Shadows of the karma of the three poisons and five poisons,
Shadows of afflictions, past karma, immediate causes.
Such shadows and collections of faults,
Shadow lords, now devour!
May we be liberated from shadows!
Kye! The retinue of the Great Shadow Lord is:
Eastern upper part, with the head of a tiger;
Western upper part, with the head of a monkey.
You are the enemy executioners of the seven corners,
Surrounded by hundreds of thousands of minor obstacles.
You are the masters of shadows,
Now devour our shadows!
May the harm of the seven corners be pacified!
Eastern lower part, with the head of a rabbit;
Western lower part, with the head of a bird.
You are the separators... surrounded by obstacles...
You are the masters of shadows... now devour our shadows...
May the harm of separation...
Southern upper part, with the head of a snake...
Northern upper part, with the head of a pig...
You are the enemies... surrounded...
You... we... the harm of hatred...
Southern lower part, with the head of a horse...
Northern lower part, with the head of a mouse...
You are the destroyers... surrounded...
You... we... hatred...
Southeast, with the head of a dragon...
Northwest, with the head of a dog...
You... enemies of hailstorms... surrounded...
You... we... hailstorms...
Southwest, with the head of a sheep...
Northeast, with the head of an ox...
You are the enemies of destruction... surrounded...
You... we... destruction...
May the shadows and impure harms,
And the evil curses of enemy executioners,
Of us and our retinue of offerings,
Be devoured and pacified now,
By these twelve great demons!
Wood, fire, earth, iron, water,
Divided into five groups, surrounded by sixty.
Surrounded by hundreds of thousands of minor obstacles,
Enemies and executioners of years, months, days, and hours,
And the shadows of the four seasons and five elements, and so on,
All the impure and evil things that arise,
May these great demons now devour,
May we be liberated from shadows!
Saying this, bless the ransom offerings with six mantras and six mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརླབས་ལ། ཀྱཻ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མཆོག་གསུམ་གྱི། །བཀའ་ལ་མི་ཉན་སུ་ཞིག་ཡོད། །སྐྱ་རིང་ལམ་ལ་མི་འགྲོ་མེད། །འབབ་པ་ཆུ་ལ་མི་འཐུང་མེད། །བརྟན་པའི་གཞི་ལ་མི་གནས་མེད། །འཚོ་བའི་སྲོག་ལ་མི་གཅེས་མེད། །དྲང་པོའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་མེད། །རྔན་སྦྱིན་ཡས་ལ་མི་སེམས་མེད། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་བཅས་པ་ཡི། །ལུས་ནི་ཤ་ཁྲག་མི་གཙང་རྫས། །ངག་ནི་བྲག་ཆ་སྟོང་པའི་སྒྲ །ཡིད་ནི་རླུང་ལྟར་དངོས་པོ་བྲལ། །དེས་ནི་ཁྱོད་རྣམས་ཅི་བྱར་ཡོད། །མི་ལས་ལྷག་པའི་ངར་གླུད་འདི། །འབྲུ་
18-30-4a
སྣ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་སྨན། །དར་ཟབ་ཟས་སྣ་མཁོ་དགུའི་ནོར། །ཀུན་བསྡུས་དབང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཚང་། །ལུས་ནི་མཛེས་པའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །ངག་ནི་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན། །ཡིད་ནི་མཛའ་བའི་བློ་སེམས་ཅན། །མི་ལས་དགའ་བའི་གླུད་འདི་འབུལ། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཤ་ཡི་གླུད་འདི་ས་ལ་གཏོང་། །ས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས། །མཐུན་པའི་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ། །རང་དོན་ཡིན་ན་བདག་ལ་ཞེས་དང་། གཞན་དོན་ཡིན་ན།་འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་བསྒྱུར་བ་འོག་མ་ཀུན་སྦྱར་ནས། ཁྲག་གི་གླུད་འདི་ཆུ་ལ༴ ཆུ་ལ༴ མཐུན་པའི༴ བདག༴ རུས་པའི་གླུད་འདི་བྲག༴ བྲག་ལ་གནས་པའི༴ མཐུན་པའི༴ བདག༴ དྲོད་ཀྱི་གླུད་འདི་མེ༴ མེ་ལ༴ མཐུན་པའི༴ བདག༴ དབུགས་ཀྱི་གླུད་འདི་རླུང་༴ རླུང་ལ༴ མཐུན་པའི༴ བདག༴ སྐྲ་དང་བ་སྤུའི་གླུད་འདི་ཤིང་༴ ཤིང་ལ༴ མཐུན་པའི༴ བདག༴ ནང་ཁྲོལ་གླུད་འདི་འཕྲང་ལ༴ འཕྲང་ལ༴ མཐུན༴ བདག༴ སེམས་ཀྱི་གླུད་འདི་ནམ་མཁར༴ ནམ་མཁར༴ མཐུན་པའི༴ བདག༴ གླུད་བདག་རྣམས་ཀྱིས་གླུད་བཞེས་ཤིག །ཡས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཡས་ཁྱེར་ཅིག །
18-30-4b
གྲིབ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་གྲིབ་ལོངས་ཤིག །མཐུན་པའི་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་དང་བཅས། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡོམས་པ་ལྷོད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ལ་སོགས་པའི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་གྲིབ་བདག་གི་མདོས་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་གླུད་རྣམས་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྫོངས་བཏབ་པ་ནི། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་དང་། བསྒྲུབ་བྱའི་ཁ་བཤལ་བའི་ཆུ་དང་། སྐྲ་དང་སེན་མོ་སོགས་དྲི་མ་བསྲེས་པ་དང་བྲ་སྲན་འབྲུ་ནག་ཚིག་ཕྱེ་དང་གཏོར་ཆུང་ནག་པོ་ངར་མི་ཆང་བུ་རྣམས་སྒོང་སྐོགས་སུ་བླུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། གྲིབ་གནོན་ནག་པོ་ཞི་ཞི་མལ་མལ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨེ་ཨ

【现代汉语翻译】
祈请加持！ 唉！对于佛、法、僧三宝的教诲，有谁会不听从呢？
没有人不走宽阔的道路，没有人不喝流淌的河水，没有人不居住在稳固的土地上，没有人不珍惜宝贵的生命，没有人不听从正直的言语，没有人不渴望慷慨的布施。
我们这些拥有财富的人，身体是充满血肉的不净之物，言语是空洞的回声，意识如风般虚无缥缈。因此，你们能从我们这里得到什么呢？
这个超越人类的强大祭品，汇集了五谷、珍宝、药物、丝绸、食物以及所有需求的财富，具备完整的感官和感觉器官。身体舞动着优美的姿态，口中唱着动听的歌曲，心中怀着友善的情感。奉献这个超越人类的喜悦祭品。
我们这些拥有财富和眷属的人，将血肉祭品献于大地。祈请居住于大地之上的神灵和鬼怪，接受这份和谐的盛大祭品。如果是为了我自己的利益，请保佑我；如果是为了他人的利益，请不要伤害我的眷属。
（以下内容重复，每次替换不同的祭品和对象）
将血液祭品献于水中……祈请居住于水中的……
将骨骼祭品献于岩石……祈请居住于岩石中的……
将温暖祭品献于火焰……祈请居住于火焰中的……
将气息祭品献于风中……祈请居住于风中的……
将毛发祭品献于树木……祈请居住于树木中的……
将内脏祭品献于峡谷……祈请居住于峡谷中的……
将心识祭品献于虚空……祈请居住于虚空中的……
祈请各位祭品之主接受祭品！祈请各位施主取走供品！祈请各位阴影之主享受阴影！
祈请接受这份和谐的盛大祭品！我们这些拥有财富和眷属的人，请解除束缚，释放捆绑，放松压迫，解除重负。愿所有不幸和恐惧都得以平息。
（以上是将祭品供奉于阴影之主的祭祀容器中的过程）
接下来是遣送仪式：用加持过的圣水清洗受祭者，混合受祭者漱口水、毛发、指甲等污垢，以及芥菜籽、黑豆、芝麻粉、黑色小食子、烈酒等，倒入蛋壳中，念诵：
嗡 雅曼达嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ यमान्तक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ， 汉语字面意思：嗡，雅曼达嘎，吽)
嗡 布儿 滚 玛哈 普拉纳亚 布儿 兹 布儿吉 比玛列 乌祖什玛 卓达 吽 帕特 (藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ भूर्कुं महाप्रणय भूर्चि भूर्कि बिमले उचुष्म क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ bhūrkuṃ mahāpraṇaya bhūrcī bhūrki bimale ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，布儿滚，玛哈，普拉纳亚，布儿兹，布儿吉，比玛列，乌祖什玛，卓达，吽，帕特)
班杂 布儿滚 日里 舒塔尔 啥 呼尔 希 比玛列 乌祖什玛 卓达 吽 吽 帕特 帕特 梭哈 (藏文：བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र भूर्कुं रिलि शुतर् श हुर् शि बिमले उचुष्म क्रोध हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा।，梵文罗马拟音：vajra bhūrkuṃ rili śutar śa hur śi bimale ucuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：金刚，布儿滚，日里，舒塔尔，啥，呼尔，希，比玛列，乌祖什玛，卓达，吽，吽，帕特，帕特，梭哈)
嗡 班杂 萨埵 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，吽)
黑色压制者，寂静，寂静，平息，平息，梭哈 (藏文：གྲིབ་གནོན་ནག་པོ་ཞི་ཞི་མལ་མལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
嗡 阿 吽 埃 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨེ་ཨ，梵文天城体：ओँ आः हूँ ए ओ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ e o，汉语字面意思：嗡，阿，吽，埃，嗡)

【English Translation】
Blessings be upon us! Alas! Who would not heed the teachings of the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels?
There is no one who does not walk the wide path, no one who does not drink the flowing water, no one who does not dwell on the firm ground, no one who does not cherish precious life, no one who does not listen to upright words, no one who does not desire generous giving.
We, who possess wealth, our bodies are impure substances of flesh and blood, our speech is an empty echo, our minds are like wind, devoid of substance. Therefore, what can you gain from us?
This powerful offering, surpassing humanity, gathers together the five grains, jewels, medicines, silks, foods, and all desired wealth, possessing complete senses and sense organs. The body moves with graceful gestures, the mouth sings sweet melodies, and the mind holds affectionate thoughts. We offer this joyful sacrifice that surpasses humanity.
We, who possess wealth and retinue, offer this flesh sacrifice to the earth. We beseech the gods and spirits dwelling on the earth to accept this harmonious and grand offering. If it is for my own benefit, please protect me; if it is for the benefit of others, please do not harm my retinue.
(The following content is repeated, each time replacing the different offerings and objects)
We offer the blood sacrifice to the water... We beseech those dwelling in the water...
We offer the bone sacrifice to the rocks... We beseech those dwelling in the rocks...
We offer the warmth sacrifice to the fire... We beseech those dwelling in the fire...
We offer the breath sacrifice to the wind... We beseech those dwelling in the wind...
We offer the hair sacrifice to the trees... We beseech those dwelling in the trees...
We offer the entrails sacrifice to the ravines... We beseech those dwelling in the ravines...
We offer the mind sacrifice to the sky... We beseech those dwelling in the sky...
We beseech the lords of the offerings to accept the offerings! We beseech the givers to take the gifts! We beseech the lords of shadows to enjoy the shadows!
We beseech you to accept this harmonious and grand offering! We, who possess wealth and retinue, please release the bound, untie the knots, loosen the oppression, and lift the burdens. May all misfortunes and fears be pacified.
(The above is the process of offering sacrifices into the sacrificial vessel of the lords of shadows)
Next is the sending-off ritual: Wash the one being purified with blessed water consecrated by divine mantras, mix the water used to rinse the mouth of the one being purified, hair, nail clippings, and other impurities, along with mustard seeds, black beans, sesame flour, small black torma cakes, and strong liquor, and pour them into an eggshell, reciting:
Om Yamantaka Hum (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ यमान्तक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ， 汉语字面意思：嗡，雅曼达嘎，吽)
Om Bhurkum Maha Pranaya Bhurtsi Bhurki Bimale Utsushma Krodha Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ भूर्कुं महाप्रणय भूर्चि भूर्कि बिमले उचुष्म क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ bhūrkuṃ mahāpraṇaya bhūrcī bhūrki bimale ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，布儿滚，玛哈，普拉纳亚，布儿兹，布儿吉，比玛列，乌祖什玛，卓达，吽，帕特)
Vajra Bhurkum Rili Shutara Sha Hur Shi Bimale Utsushma Krodha Hum Hum Phet Phet Svaha (藏文：བཛྲ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र भूर्कुं रिलि शुतर् श हुर् शि बिमले उचुष्म क्रोध हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा।，梵文罗马拟音：vajra bhūrkuṃ rili śutar śa hur śi bimale ucuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：金刚，布儿滚，日里，舒塔尔，啥，呼尔，希，比玛列，乌祖什玛，卓达，吽，吽，帕特，帕特，梭哈)
Om Vajrasattva Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，吽)
Black oppressor, be peaceful, be peaceful, be still, be still, Svaha (藏文：གྲིབ་གནོན་ནག་པོ་ཞི་ཞི་མལ་མལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Om Ah Hum E Om (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨེ་ཨ，梵文天城体：ओँ आः हूँ ए ओ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ e o，汉语字面意思：嗡，阿，吽，埃，嗡)

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཧོ༔ ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་བཾ་རཾ་ལཾ་ཡཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏབ་ཅིང་། ཀྱཻ། གྲིབ་བདག་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །སྔགས་འཆང་བདག་དང་ཡོན་མཆོད་ཀྱིས། །དེ་རིང་གཤེགས་སྐྱེམས་རྫོངས་བཏབ་བོ། །བྲ་སྲན་འབྲུ་ནག་ཚིག་ཕྱེ་དང་། །གྲིབ་
18-30-5a
གཏོར་ནག་པོ་དམ་རྫས་དང་། །ངར་མི་ལམ་ཆས་ཆངས་བུ་དང་། །གྲིབ་རྫས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །གྲིབ་བདག་ཁྱོད་ལ་རྫོངས་བཏབ་བོ། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་རྫོངས་བཏབ་པ། །ནད་དང་གདོན་གྱི་རྫོངས་བཏབ་བོ། །དལ་དང་རིམས་ཀྱི་རྫོངས༴ ཐན་དང་ལྟས་ངན་རྫོངས༴ གྱོད་དང་ཁ་སྨྲ་རྫོངས༴ མི་ཁ་ཁ་མཆུའི་རྫོངས༴ རྨི་ལྟས་མཚན་ངན་རྫོངས༴ མོ་པྲ་རྩིས་ངན་རྫོངས༴ ལ་ཡོགས་གཤེད་ཀྱི་རྫོངས༴ ལན་ཆགས་བུ་ལོན༴ ཤ་མཁོན་སྐྱིན་གྱི༴ མི་མཐུན་བར་ཆད༴ ཀག་ངན་གཤེད་ཀྱི༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་༴ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབས༴ དུག་མཚོན་དམོད་པའི༴ ལ་ཡོགས་ལ་ཉེའི༴ གྲིབ་དང་མི་གཙང་༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་རྫོངས་བཏབ་བོ། །རྫོངས་སུ་བཏབ་བོ་ད་ཁྱེར་ཅིག །གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ་གྱི་ད་གཤེགས་ཤིག །རིངས་པར་རིངས་པར་ད་གཤེགས་ཤིག །མ་འགོར་མྱུར་དུ་ད་གཤེགས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། ལམ་བསྟན་པ་ནི། མདོས་ཁ་ཕྱིར་བསྒྱུར་དཔལ་འབར་སྦར་ལ་བཙུགས་ལ། ཀྱཻ། ད་ནི་གཤེགས་པའི་ལམ་བསྟན་གྱི། །གྲིབ་ཁ་འཁོར་བཅས་ལམ་དེར་གཤེགས། །ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །མུན་པ་ནག་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །གྲིབ་བདག་
18-30-5b
ཆེན་པོའི་གནས་དེ་བདེ། །གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་རྫོང་རེ་བཙན། །གྲིབ་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ཤེད་ན། །གྲིབ་ཀྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །མུན་པ་འཐིབས་པ་བརྗིད་རེ་ཆེ། །བརྗིད་ལྡན་མུན་པའི་མཁར་ནང་ན། །གྲིབ་བདག་ཆེན་པོ་ད་གཤེགས་ཤིག །གདོང་ཅན་བཞི་པོ་ད་གཤེགས་ཤིག །ཕྱོགས་མཚམས་ཤིང་མེ་ས་ལྕགས་ཆུ། །འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔའི་ཕོ་བྲང་ན། །གནས་པ་བཅུ་གཉིས་ད་གཤེགས་ཤིག །རང་རང་བཞུགས་གནས་ཉམས་དགའ་བར། །གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ད་གཤེགས་ཤིག །སྔགས་འཆང་བདག་གི་གནས་འདི་ནི། ཁྱེད་ཅག་བཞུགས་པ་དང་མི་སྤྲོ། །འདི་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་མ་མཆིས། །མུན་པའི་ཀློང་རུམ་འདི་ན་མེད། །གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་འདི་ན་མེད། །གྲིབ་ཀྱི་ན་བུན་འདི་ན་མེད། ཁྱོད་ལ་དགྱེས་པའི་ཡོ་བྱད་མེད། །དེ་བས་གྲིབ་བདག་འཁོར་དང་བཅས། །རྒྱ་གྲམ་རླུང་གིས་བཏེགས་པ་ལྟར། །གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་དེད་པ་ལྟར། །གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །འཇིགས་པའི་མུན་པས་བསུས་པ་ལྟར། །གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །ནམ་མཁར་སྤྲིན་ཚོགས་དེངས་པ་ལྟར། །
1

【现代汉语翻译】
ེ་ཧོ༔ ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། (诶伙！阿顿阿梭哈！阿顿阿梭哈！阿顿阿梭哈！)
ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་བཾ་རཾ་ལཾ་ཡཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡 诶伙 旭提。 榜 伙 旭提。 讓 伙 旭提。 朗 伙 旭提。 樣 伙 旭提。 诶 榜 讓 朗 樣 旭提 旭提 阿 阿 梭哈！)
念诵这些后，
ཀྱཻ། གྲིབ་བདག་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །(奇！对于伴随众眷属的大阴影主宰，)
སྔགས་འཆང་བདག་དང་ཡོན་མཆོད་ཀྱིས། །(持咒者我和供养者，)
དེ་རིང་གཤེགས་སྐྱེམས་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(今天献上饯行酒和路费。)
བྲ་སྲན་འབྲུ་ནག་ཚིག་ཕྱེ་དང་། །(荞麦、豆类、黑谷物、面粉，)
གྲིབ་གཏོར་ནག་པོ་དམ་རྫས་དང་། །(黑色阴影食子、誓言物，)
ངར་མི་ལམ་ཆས་ཆངས་བུ་དང་། །(麝香、人骨路费、海螺，)
གྲིབ་རྫས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །(各种各样的阴影物品，)
གྲིབ་བདག་ཁྱོད་ལ་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(献给您，阴影主宰，路费。)
གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་རྫོངས་བཏབ་པ། །(此外，献给您的路费是，)
ནད་དང་གདོན་གྱི་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(疾病和邪魔的路费。)
དལ་དང་རིམས་ཀྱི་རྫོངས༴ (迟缓和瘟疫的路费)
ཐན་དང་ལྟས་ངན་རྫོངས༴ (旱灾和凶兆的路费)
གྱོད་དང་ཁ་སྨྲ་རྫོངས༴ (争端和诽谤的路费)
མི་ཁ་ཁ་མཆུའི་རྫོངས༴ (人言和争吵的路费)
རྨི་ལྟས་མཚན་ངན་རྫོངས༴ (梦兆和恶兆的路费)
མོ་པྲ་རྩིས་ངན་རྫོངས༴ (占卜和恶算的路费)
ལ་ཡོགས་གཤེད་ཀྱི་རྫོངས༴ (附体和刽子手的路费)
ལན་ཆགས་བུ་ལོན༴ (宿债和债务)
ཤ་མཁོན་སྐྱིན་གྱི༴ (血仇和贷款)
མི་མཐུན་བར་ཆད༴ (不和与障碍)
ཀག་ངན་གཤེད་ཀྱི༴ (恶语和刽子手)
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་༴ (诅咒和巫术)
བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབས༴ (恶意和粗暴行为)
དུག་མཚོན་དམོད་པའི༴ (毒药、武器和诅咒)
ལ་ཡོགས་ལ་ཉེའི༴ (附体和灾难)
གྲིབ་དང་མི་གཙང་༴ (阴影和不洁)
མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(所有不和谐的方面都献作路费。)
རྫོངས་སུ་བཏབ་བོ་ད་ཁྱེར་ཅིག །(已经献上路费，现在拿走吧！)
གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ་གྱི་ད་གཤེགས་ཤིག །(献上饯行酒，现在离开吧！)
རིངས་པར་རིངས་པར་ད་གཤེགས་ཤིག །(快点快点，现在离开吧！)
མ་འགོར་མྱུར་དུ་ད་གཤེགས་ཤིག །(不要耽搁，快点离开吧！)
念诵这些。
ལམ་བསྟན་པ་ནི། མདོས་ཁ་ཕྱིར་བསྒྱུར་དཔལ་འབར་སྦར་ལ་བཙུགས་ལ། (指示道路的方法是：将食子的正面朝外，点燃吉祥火并竖立起来。)
ཀྱཻ། ད་ནི་གཤེགས་པའི་ལམ་བསྟན་གྱི། །(奇！现在指示离开的道路，)
གྲིབ་ཁ་འཁོར་བཅས་ལམ་དེར་གཤེགས། །(阴影及其眷属，沿着那条路离开。)
ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །(在那太阳落下的西方，)
མུན་པ་ནག་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །(在黑暗的深渊中心，)
གྲིབ་བདག་ཆེན་པོའི་གནས་དེ་བདེ། །(大阴影主宰的住所就在那里。)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །(黑色的阴影城堡摇摇晃晃，)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་རྫོང་རེ་བཙན། །(黑色的阴影城堡坚固如堡垒。)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ཤེད་ན། །(在黑色阴影城堡的内部，)
གྲིབ་ཀྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །(阴影的迷雾浓密而厚重。)
མུན་པ་འཐིབས་པ་བརྗིད་རེ་ཆེ། །(黑暗的浓密庄严而伟大。)
བརྗིད་ལྡན་མུན་པའི་མཁར་ནང་ན། །(在庄严黑暗的城堡里，)
གྲིབ་བདག་ཆེན་པོ་ད་གཤེགས་ཤིག །(大阴影主宰，现在离开吧！)
གདོང་ཅན་བཞི་པོ་ད་གཤེགས་ཤིག །(四面者，现在离开吧！)
ཕྱོགས་མཚམས་ཤིང་མེ་ས་ལྕགས་ཆུ། །(方位、木、火、土、铁、水，)
འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔའི་ཕོ་བྲང་ན། །(五大元素的宫殿里，)
གནས་པ་བཅུ་གཉིས་ད་གཤེགས་ཤིག །(十二处住所，现在离开吧！)
རང་རང་བཞུགས་གནས་ཉམས་དགའ་བར། །(各自居住在舒适的地方，)
གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ད་གཤེགས་ཤིག །(所有邪魔，现在离开吧！)
སྔགས་འཆང་བདག་གི་གནས་འདི་ནི། ཁྱེད་ཅག་བཞུགས་པ་དང་མི་སྤྲོ། །(持咒者的这个地方，不欢迎你们居住。)
འདི་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་མ་མཆིས། །(这里没有你的住所。)
མུན་པའི་ཀློང་རུམ་འདི་ན་མེད། །(黑暗的深渊这里没有。)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་འདི་ན་མེད། །(黑色的阴影城堡这里没有。)
གྲིབ་ཀྱི་ན་བུན་འདི་ན་མེད། (阴影的迷雾这里没有。)
ཁྱོད་ལ་དགྱེས་པའི་ཡོ་བྱད་མེད། །(这里没有你喜欢的物品。)
དེ་བས་གྲིབ་བདག་འཁོར་དང་བཅས། །(因此，阴影主宰及其眷属，)
རྒྱ་གྲམ་རླུང་གིས་བཏེགས་པ་ལྟར། །(就像十字架被风吹起一样，)
གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །(阴影主宰各自回到自己的住所。)
ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་དེད་པ་ལྟར། །(就像业力的风驱赶一样，)
གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །(阴影主宰各自回到自己的住所。)
འཇིགས་པའི་མུན་པས་བསུས་པ་ལྟར། །(就像被恐惧的黑暗迎接一样，)
གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །(阴影主宰各自回到自己的住所。)
ནམ་མཁར་སྤྲིན་ཚོགས་དེངས་པ་ལྟར། །(就像天空中的云彩消散一样，)

【English Translation】
ེ་ཧོ༔ ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་དུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། (E ho! Ah Dum Ah Svaha! Ah Dum Ah Svaha! Ah Dum Ah Svaha!)
ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་བཾ་རཾ་ལཾ་ཡཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། (Om E Ho Shuddhe. Bam Ho Shuddhe. Ram Ho Shuddhe. Lam Ho Shuddhe. Yam Ho Shuddhe. E Bam Ram Lam Yam Shuddhe Shuddhe Ah Ah Svaha!)
After reciting these,
ཀྱཻ། གྲིབ་བདག་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །(Kye! To the great Shadow Lord with retinue,)
སྔགས་འཆང་བདག་དང་ཡོན་མཆོད་ཀྱིས། །(By the mantra holder and the offering host,)
དེ་རིང་གཤེགས་སྐྱེམས་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(Today, we offer farewell drinks and travel provisions.)
བྲ་སྲན་འབྲུ་ནག་ཚིག་ཕྱེ་དང་། །(Buckwheat, beans, black grains, flour,)
གྲིབ་གཏོར་ནག་པོ་དམ་རྫས་དང་། །(Black shadow torma, samaya substances,)
ངར་མི་ལམ་ཆས་ཆངས་བུ་དང་། །(Musk, human bone travel provisions, conch shell,)
གྲིབ་རྫས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །(With various kinds of shadow substances,)
གྲིབ་བདག་ཁྱོད་ལ་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(We offer you, Shadow Lord, travel provisions.)
གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་རྫོངས་བཏབ་པ། །(Furthermore, what we offer you as travel provisions are,)
ནད་དང་གདོན་གྱི་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(Travel provisions of sickness and demons.)
དལ་དང་རིམས་ཀྱི་རྫོངས༴ (Travel provisions of slowness and epidemics)
ཐན་དང་ལྟས་ངན་རྫོངས༴ (Travel provisions of drought and bad omens)
གྱོད་དང་ཁ་སྨྲ་རྫོངས༴ (Travel provisions of disputes and slander)
མི་ཁ་ཁ་མཆུའི་རྫོངས༴ (Travel provisions of gossip and quarrels)
རྨི་ལྟས་མཚན་ངན་རྫོངས༴ (Travel provisions of dream omens and bad signs)
མོ་པྲ་རྩིས་ངན་རྫོངས༴ (Travel provisions of divination and bad calculations)
ལ་ཡོགས་གཤེད་ཀྱི་རྫོངས༴ (Travel provisions of possession and executioners)
ལན་ཆགས་བུ་ལོན༴ (Karmic debts and loans)
ཤ་མཁོན་སྐྱིན་གྱི༴ (Blood feuds and debts)
མི་མཐུན་བར་ཆད༴ (Discord and obstacles)
ཀག་ངན་གཤེད་ཀྱི༴ (Bad words and executioners)
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་༴ (Curses and witchcraft)
བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབས༴ (Evil thoughts and harsh actions)
དུག་མཚོན་དམོད་པའི༴ (Poisons, weapons, and curses)
ལ་ཡོགས་ལ་ཉེའི༴ (Possession and disasters)
གྲིབ་དང་མི་གཙང་༴ (Shadows and impurity)
མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་རྫོངས་བཏབ་བོ། །(All disharmonious aspects are offered as travel provisions.)
རྫོངས་སུ་བཏབ་བོ་ད་ཁྱེར་ཅིག །(Travel provisions have been offered, now take them!)
གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ་གྱི་ད་གཤེགས་ཤིག །(Farewell drinks are offered, now depart!)
རིངས་པར་རིངས་པར་ད་གཤེགས་ཤིག །(Quickly, quickly, now depart!)
མ་འགོར་མྱུར་དུ་ད་གཤེགས་ཤིག །(Do not delay, quickly depart!)
Recite these.
ལམ་བསྟན་པ་ནི། མདོས་ཁ་ཕྱིར་བསྒྱུར་དཔལ་འབར་སྦར་ལ་བཙུགས་ལ། (The method of showing the path is: turn the front of the torma outwards, light the auspicious fire and erect it.)
ཀྱཻ། ད་ནི་གཤེགས་པའི་ལམ་བསྟན་གྱི། །(Kye! Now we show the path of departure,)
གྲིབ་ཁ་འཁོར་བཅས་ལམ་དེར་གཤེགས། །(Shadows and retinue, depart along that path.)
ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །(In that western direction where the sun sets,)
མུན་པ་ནག་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །(In the center of the dark abyss,)
གྲིབ་བདག་ཆེན་པོའི་གནས་དེ་བདེ། །(The great Shadow Lord's abode is there.)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །(The black shadow castle sways and sways,)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་རྫོང་རེ་བཙན། །(The black shadow castle is as strong as a fortress.)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ཤེད་ན། །(Inside the black shadow castle,)
གྲིབ་ཀྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །(The shadow's mist is thick and dense.)
མུན་པ་འཐིབས་པ་བརྗིད་རེ་ཆེ། །(The dense darkness is majestic and great.)
བརྗིད་ལྡན་མུན་པའི་མཁར་ནང་ན། །(Inside the majestic dark castle,)
གྲིབ་བདག་ཆེན་པོ་ད་གཤེགས་ཤིག །(Great Shadow Lord, now depart!)
གདོང་ཅན་བཞི་པོ་ད་གཤེགས་ཤིག །(Four-faced one, now depart!)
ཕྱོགས་མཚམས་ཤིང་མེ་ས་ལྕགས་ཆུ། །(Directions, wood, fire, earth, iron, water,)
འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔའི་ཕོ་བྲང་ན། །(In the palace of the five elements,)
གནས་པ་བཅུ་གཉིས་ད་གཤེགས་ཤིག །(Twelve abodes, now depart!)
རང་རང་བཞུགས་གནས་ཉམས་དགའ་བར། །(Each residing in a comfortable place,)
གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ད་གཤེགས་ཤིག །(All demons, now depart!)
སྔགས་འཆང་བདག་གི་གནས་འདི་ནི། ཁྱེད་ཅག་བཞུགས་པ་དང་མི་སྤྲོ། །(This place of the mantra holder does not welcome you to reside.)
འདི་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་མ་མཆིས། །(Here there is no abode for you.)
མུན་པའི་ཀློང་རུམ་འདི་ན་མེད། །(The dark abyss is not here.)
གྲིབ་མཁར་ནག་པོ་འདི་ན་མེད། །(The black shadow castle is not here.)
གྲིབ་ཀྱི་ན་བུན་འདི་ན་མེད། (The shadow's mist is not here.)
ཁྱོད་ལ་དགྱེས་པའི་ཡོ་བྱད་མེད། །(There are no objects pleasing to you here.)
དེ་བས་གྲིབ་བདག་འཁོར་དང་བཅས། །(Therefore, Shadow Lord and retinue,)
རྒྱ་གྲམ་རླུང་གིས་བཏེགས་པ་ལྟར། །(Like a cross lifted by the wind,)
གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །(Shadow Lords, each go to your own abode.)
ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་དེད་པ་ལྟར། །(Like being driven by the wind of karma,)
གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །(Shadow Lords, each go to your own abode.)
འཇིགས་པའི་མུན་པས་བསུས་པ་ལྟར། །(Like being greeted by the terrifying darkness,)
གྲིབ་བདག་སོ་སོའི་གནས་སུ་སོང་། །(Shadow Lords, each go to your own abode.)
ནམ་མཁར་སྤྲིན་ཚོགས་དེངས་པ་ལྟར། །(Like clouds clearing in the sky,)

--------------------------------------------------------------------------------

8-30-6a
གྲིབ་བདག་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས། །བདེ་འོ་སྐྱིད་དོ་རང་གི་གནས། །གྲིབ་བདག་གྲིབ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཕོ་ལ་བསྒྱུར་རོ་གཡས་སུ་བྷྱོཿ མོ་ལ་བསྒྱུར་རོ་གཡོན་དུ་བྷྱོཿ ཆུང་ལ་བསྒྱུར་རོ་ཐད་དུ་བྷྱོཿ ཁྱིམ་མཚེས་བསམ་པ་ངན་ལ་བྷྱོཿ གང་ལ་འཕྲད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོཿ གང་དང་འཕྲད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོཿ བྷྱོ་ཟློག་བསྒྱུར་རོ་ས་མ་ཡའོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མདོས་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ཁྱེར་ལ་ཕྱོགས་ངན་ནམ་བདུད་གཅོད་དམ། འདྲེ་ལྔའི་ཕྱོགས་སམ་ཆུ་ཆེན་ནམ་ལམ་ཆེན་པོར་ཁ་ཕར་ལ་བསྟན་ལ་བསྐྱལ། མདོས་སྐྱེལ་མི་དང་རང་འཁོར་གནས་ཁང་བཅས་པ་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ལས་མཐའ་གྲིབ་མདོས་བསྡུས་པ་འདི་ཡང་སྨེ་བརྩེགས་ལྗང་སྔོན་གྱི་ལས་མཐའ་ཇོ་བོ་ཆེན་པོ་རྗེས་ཀྱང་གྲིབ་མདོས་ཆུང་ངུ་མཛད་སྣང་བ་ལྟར། འདིར་ཡང་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་ལས་མཐར་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་ནས། དབུར་སྟོད་འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་རིགས་སུ་སོན་པ་དུས་མཐའི་དགེ་སློང་སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཕག་མཆུ་ཟླའི་དམར་པོའི་རྒྱལ་བ་དང་པོར་རྩེ་བ་གཞིས་ཀ་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་ཏུ་སྦྱར་བའོ། །མངྒལཾ།། །།
 


【现代汉语翻译】
让所有晦暗的鬼神各自返回其住所！愿安乐吉祥属于你们自己的地方！所有与晦暗相伴的鬼神们！将其转化为阳性，向右边念诵 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)！将其转化为阴性，向左边念诵 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)！将其转化为弱小，向前方念诵 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)！对怀有恶意念头的邻居念诵 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)！对任何遭遇的敌人念诵 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)！对任何遭遇的魔障念诵 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)！'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)，遣除并转化，萨玛雅！'
念诵这些话语后，拿着朵玛（mdos）不要回头看，将其带到不祥的方向，或者用于断除邪魔。或者将其送到五种恶鬼的方向，或者大河，或者大路，让朵玛面向那些地方。送朵玛的人和他的眷属，包括住所，都要用宝瓶水沐浴。
如此这般，寂灭晦暗的金刚橛事业，这个简略的晦暗朵玛仪轨，也如Smebrtsegs Ljangsngon的事业仪轨，以及觉沃仁波切（Jo bo chen po）所作的小型晦暗朵玛仪轨。在此，我也认为它与Smebrtsegs的事业仪轨没有冲突。于都尔托（dbur stod）地区的止贡（'Bri gung）家族中，一位末法时期的比丘、持咒者、金刚持——图吉多杰（Thugs kyi rdo rje），在火猪年（me phag）的Mchuzla月的第一个红色吉祥日，于策瓦（rtse ba）的坚固金刚圣地（gzhis ka sra brtan rdo rje'i gnas mchog tu）编纂了此仪轨。
吉祥圆满！

【English Translation】
May all the shadowy spirits depart to their respective abodes! May peace and happiness be in your own places! All the shadowy spirits together with shadows! Transform them into masculine, recite 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ) to the right! Transform them into feminine, recite 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ) to the left! Transform them into small, recite 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ) to the front! To the neighbors with evil thoughts, 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)! To the enemy encountered, 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)! To the obstacles encountered, 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ)! 'བྷྱོཿ' (bhyoḥ), reverse and transform, Samaya!
After reciting these words, take the *mdos* (effigy) without looking back, and take it to an inauspicious direction, or to cut off demons. Or send it towards the direction of the five types of evil spirits, or a great river, or a great road, with the *mdos* facing those places. The person who sends the *mdos* and his entourage, including the dwelling, should be bathed with vase water.
Thus, the Vajrakila (rdo rje pha lam) activity of destroying shadows, this condensed *grib mdos* (shadow effigy) ritual, is similar to the activity ritual of Smebrtsegs Ljangsngon, and as Jo bo chen po (Jowo Rinpoche) also performed a small *grib mdos*. Here, I also see that it is not incompatible with the activity ritual of Smebrtsegs. In the Durto (dbur stod) region, from the Drikung ('Bri gung) Kyura family, a Bhikshu, mantra holder, Vajradhara of the degenerate age—Thukyi Dorje (Thugs kyi rdo rje), compiled this ritual on the first red auspicious day of the Mchuzla month of the Fire Pig year (me phag) at the steadfast Vajra sacred site (gzhis ka sra brtan rdo rje'i gnas mchog tu) of Tsewa (rtse ba).
Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

